Qu’est-ce qu’un service de transcription ?
Les services de transcription sont assurés par un transcripteur qui enregistre en texte ce que quelqu’un a dit. Ils peuvent être utilisés dans de nombreux contextes différents, par exemple les comparutions devant les tribunaux, les réunions d’affaires, les conférences, les discours politiques, etc. Elles sont généralement effectuées par des transcripteurs dans la même langue que celle qui est parlée, mais dans certains cas, un type spécial de transcripteur est utilisé pour traduire la version parlée en texte dans une autre langue. Il s’agit d’une combinaison de transcription et de traduction. Il existe trois principaux types de transcription, décrits ci-dessous. Dans le cadre d’une transcription d’un document dans une autre langue, il peut être utile de faire appel à une entreprise de traduction.
Les trois types de transcription
1. Transcription verbatim
La transcription verbatim est essentiellement un enregistrement complet et littéral de tout ce qui a été dit par la personne qui parle. En général, lorsque quelqu’un parle, même s’il lit un document ou un discours préparé qui a été mis par écrit, l’orateur dit inévitablement des choses qui s’ajoutent au sens du contenu. Il peut y avoir des pauses, des trébuchements, des marmonnements, des rires ou des excuses, ainsi que des accompagnements non vocaux, tels que des mouvements des yeux ou de la tête, des gestes des bras et des mains. Dans les cas extrêmes, il peut même y avoir des mouvements du corps entier ou une danse intentionnelle.
Tout ceci doit être enregistré aussi précisément que possible dans une transcription verbatim. L’intention de fournir une transcription verbatim est de capturer l’ensemble de la performance car le contenu supplémentaire aide souvent à fournir un contexte aux énoncés réels de la personne. La transcription verbatim est aussi difficile à sa manière que l’édition et la transcription intelligente.
2. Transcription éditée
La transcription éditée est une version du discours de la personne qui a été disséquée par le transcripteur qui s’intéresse à l’essence même du discours. Une transcription éditée est en quelque sorte l’opposé d’une transcription verbatim car elle exclut tous les commentaires, énoncés et gestes non verbaux et peut également exclure les répétitions, les lacunes et les pauses.
La transcription éditée se situe quelque part entre la transcription verbatim et la transcription intelligente. Le transcripteur n’essaie pas de réécrire ce dont l’orateur a parlé, mais simplement de clarifier l’enregistrement en supprimant tout contenu que les lecteurs pourraient trouver distrayant.
3. Transcription intelligente
Une transcription intelligente est un cran au-dessus d’une transcription éditée. Il ne s’agit pas non plus d’un enregistrement total du discours et des commentaires et énoncés non verbaux, mais plutôt que d’omettre ce qui est inutile dans le discours, il s’agit de ce que le transcripteur pense inclure le sens de ce que la personne essaie de dire. Cela signifie que la transcription peut en fait comporter des parties qui ont été réécrites par le transcripteur si celui-ci pense que cela explique mieux ce que l’orateur essayait de faire passer. Il s’agit d’une véritable compétence, car le transcripteur doit avoir une certaine connaissance pratique du contenu dont parle l’orateur. Par exemple, si l’orateur parle d’une nouvelle avancée médicale ou de l’état d’avancement de la vaccination dans un pays en développement, une transcription intelligente serait idéalement effectuée par un transcripteur ayant une certaine expérience médicale.
Conclusion
Si vous avez besoin de services de transcription professionnels, il est préférable de parler au transcripteur du contexte du service requis, afin de pouvoir faire un choix éclairé sur le type de service de transcription proposé.